Tempo fa, in fondo a quest’articolo Rooibos un infuso di salute, oltre a spiegarvi i benefici, vi avevo segnalato come alcune ditte pubblicizzavano il rooibos chiamandolo Tè rooibos.

Ideogramma Tea - Copia
Ideogramma parola tè

Possiamo dire che noi italiani abbiamo difficoltà con le lingue e anche, purtroppo, con l’inglese.

La parola TEA in inglese, strano ma vero, ha tanti significati a seconda del contesto.

Eccoli qui spiegati i principali:

1- quando questa parola è preceduta da delle parole significa infuso, tisana.

Herbal Tea - Copia

Esempio:

  • rooibos tea = infuso di rooibos
  • herbal tea = tisana alle erbe

Ecco il significato in inglese preso dal sito macmillan dictionary

 

Camomille tea = a hot drink made by pouring boiling water onto the dried leaves, fruit, or flowers of other plants, especially herbs.

Es: a cup of camomile tea

Traduzione: Infuso di camomilla = una bevanda calda preparata versando acqua calda sopra a foglie secche, frutta o fiori  di piante, in particolar modo erbe officinali.

2- Quando la parolateaè usata da sola si intende l’infuso della pianta Camellia Sinensis, ovvero il tè bianco, giallo, verde, oolong (blu-verde), rosso cinese /nero indiano (ossidati) e il tè nero cinese (fermentato) Pu’Er.

2015-03-21 19.02.08 - Copia
Wulong a bassa ossidazione

Questo chiaramente crea molta confusione sia per chi vende il tè e sia per chi lo acquista…..
Non ultimo si aggiunge anche il fatto che quello che chiamiamo comunemente tè nero in Cina viene chiamato tè rosso.

Si avete letto bene in Cina viene chiamato tè rosso dal colore dell’infuso e sono stati gli inglesi a cambiargli il nome in tè nero in base al colore delle foglie….

In questo link potete  vedere uno schema su I colori del tè.

I cinesi hanno chiamato i tè guardando il colore del liquore, ovvero il liquido che viene bevuto.
Fa eccezione il tè Wulong (in inglese Oolong, in francese Blu-vert, in cinese Drago nero) dove chiaramente non hanno seguito questa “regola”.

Ecco il significato in inglese preso da macmillandictionary/dictionary/british/tea:

Tea a hot brown drink made by pouring boiling water onto the dried leaves of the tea bush. The leaves are called tea leaves and can be bought in small paper bags called tea bags that are put into a cup or teapot.

Esempio:

– Do you want some more tea (Camellia Sinensis)?

+ I’d love a cup of tea.

Traduzione: tè una bevanda “scura” preparata versando acqua calda sopra a foglie dell’arbusto di tè. Le foglie sono chiamate “foglie di tè” e possono essere acquistate in piccole bustine di carta chiamate bustine di tè che vengono utilizzate in una tazza o in una teiera.

3- ma la parola TEA può avere anche il significato di “pasto“.

Ecco il significato in inglese preso da http://www.macmillandictionary.com:

Featured Image -- 2075– Some people refer to the main meal that they eat in the early part of the evening as tea. [British].

Esempio: At five o’clock he comes back for his tea.

Traduzione: Alle 17:00 rincasa per il suo pasto principale.

Da qui l’esperessione di High tea, di cui vi ho parlato nell’articolo Afternoon Tea, Cream Tea e High Tea.

Ecco una bella carrellata di scatole di tè e rooibos alcune con la digitura corretta e altre dove la fantasia umana ha avuto modo di esprimersi 😉 🙂

Buona visione 🙂

NOTE: Nella 1° scatola si legge “red tea”. La parola “red” avrebbero potuto non metterla, onde evitare confusione inutili con il vero tè rosso cinese…. Idem nella seconda scatola.
Nella 3° hanno voluto “tradurre” la parola TEA e usare il termine italiano “tè” e questo chiaramente genera confusione. Era più corretto dire l’infuso dei Masai…..

NOTE: Il PU’ER o PU-ERH è un tè nero cinese fermentato e non è un tè rosso….. ma visto che gli inglesi avevano cambiato il nome dei tè rossi in tè neri adesso hanno pensato di cambiare il nome anche ai tè neri chiamandoli rossi…… aiuto che confusione……

La 2° e 3° scatola hanno solo cambiato il colore delle scatole……

In Italia la scatola viola, come si vede nella foto qui sotto, è per il Darjeeling mentre, per non so quale Paese, qui sopra la vediamo di colore viola….. Ma a quelli del marketing non gli gira la testa?  🙂

Scatole di tè

Scatole di infusi di frutta rossi (red fruits tea).

Ecco qui il link dove trovate il significato dell’ideogramma della parola Tè in cinese: Ideogramma Tchá

Buon #viaggiointornoaltè 🙂
22 luglio 2016
Barbara

Annunci